En muchas ocasiones hablamos de la Horizontalización como una de las características principales que nos aporta el 2.0. Cuando una persona como David Pontin (University of Glamorgan) es tan amable de aceptar nuestra invitación para compartir su experiencia con nosotros nos demuestra que es así. Os dejamos con su post!. Thanks David!

Dr David Pontin

‘I recently spent a very productive week with the Nursing Faculty at the University of Jaen, Andalucia, Spain sharing ideas about nursing, health care and how we can exchange ideas through various media, in particular journals. Our conversations roamed far and wide. We spoke from our experiences as nurses, educators and researchers and shared information from trusted sources about the way nursing is organised and delivered to people in our countries. In almost every conversation we had, I realised that I needed to check out the meaning of the words I use in my every day nursing conversations to make sure they matched those used by my hosts. It struck me that as we were talking, we were demonstrating open-mindedness in action (Sellman 2003). We were open to the idea that our personal experience was not universal but it may have transferability and may cast new insights into other peoples’ experiences in their own country. Sellman talks about open-mindedness as a characteristic of professional nursing practice and it seems to me that he has something worthwhile to offer international nursing developments.

One of the purposes of my visit was to work with Masters’ students to develop their knowledge, understanding and skills in writing for international nursing journals. We examined the reasons for writing about nursing and they ways that new authors can maximise their chances of having their papers accepted by journal editors. Unfortunately my ability to speak Spanish is minimal, so we used simultaneous translation to make sure that the meaning wasn’t lost for students with basic English skills. After we finished the sessions I started thinking about this experience and linked it to a seminar I attended at the Royal College of Nursing International Research Conference in 2011. The seminar explored the developments in web-based technology and the potential they were offering for presenting information in new and different ways. We talked about the potential of hyper-links, and how embedding additional material could make the experience of reading the paper much richer and more satisfying. It occurred to me that one way of making the ideas more engaging and accessible would be to make nursing journal papers instantly available in more than one language. Readers could access the paper in the language in which it was written or in another language of their choice. Of course there are logistical issues of translation and transliteration, and cost, but these should not be impossible to address.

As part of any meeting between nurses from different cultures or countries, there is usually a desire to understand what it is like to work in the other person’s situation. We were no different. We talked about our teaching practices, our clinical work and our research. I shared information about the work we are doing at University of Glamorgan in South Wales, UK and mentioned our attempts to build meaningful partnerships with users of nursing. Sometimes these partnerships are with patients, or relatives/parents, and sometimes it involves patient associations. Working with users of nursing opens our minds to different agendas, different research questions and different ways in which we can share the messages of our research. Looking back at my visit I can see that I learnt as much as I taught and I look forward to continuing my exposure to Spanish nursing in the future.

Professor David Pontin / Aneurin Bevan Chair of Community Health / Faculty of Health, Sport & Science /University of Glamorgan

Bibliografía: (Sellman D 2003 Open-mindedness: a virtue for professional practice. Nursing Philosophy 4 (1) 17–24 DOI: 10.1046/j.1466-769X.2003.00113.x)

 12,633 visitas

1 comentario en “Publicaciones científicas en varios idiomas al instante ¿Sería posible?”

  1. Congratulations!!! I belive that is the right way. If our students take skills about how to publish in international nursing journals these work will revert in more research and more knowledge about our work.

    Sorry about my english 😉

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.